30 сентября — Международный день переводчика

Международный день переводчикаПрофессиональный праздник у переводчиков появился в 1991 году. Международная федерация переводчиков провозгласила его именно 30 сентября, так как в этот день в 420 году умер Иероним Стридонский, считающийся покровителем людей данной профессии. При жизни этот писатель, историк и, разумеется, переводчик отличался недюжинным интеллектом, огненным темпераментом, являлся бывалым путешественником.

В течение четырёх лет он жил отшельником-аскетом в Халкидской пустыне, где изучал халдейский и еврейский языки. Затем, обосновавшись в Вифлееме, он многие годы переводил на латинский язык Библию. Несколько столетий спустя его версию Ветхого и Нового Завета Тридентский собор провозгласил официальным латинским текстом Священного писания.


Сладости с доставкой по России

Конфеты, шоколад, помадка, зефир, халва, трюфели, мармелад, пряники, вафли, сладости без сахара и полезные снеки, наборы конфет; сладкие новогодние подарки, др.

Одним из первых переводчиков в России считается Максим Грек. Настоящий же прорыв в этой сфере имел место при правлении Петра I, так как в тот период потребовался перевод огромного количества иностранных технических и научных книг.

Зарождение синхронного перевода связывают с Нюрнбергским процессом 1953 года. Позже эта разновидность перевода стала использоваться как основная на всех заседаниях ООН.

Результатом научно-технического прогресса явилось изобретение электронных переводчиков. Однако роботам не под силу мыслить, поэтому качество их работы намного ниже, чем качество труда живых переводчиков.

Чтобы стать профессионалом в этой области необходим высокий уровень интеллекта, смекалка, терпение и отличная подготовка. Даже самому талантливому переводчику приходится всю жизнь работать над приумножением собственных знаний, совершенствованием навыков.

30 сентября традиционно проходят конференции и конгрессы переводчиков, устраиваются развлекательные мероприятия. Нередко в городах организуются праздничные шествия лингвистов с флажками разных стран, языки которых являются самыми распространёнными в мире. Конечно же, корпоративные вечеринки проходят в агентствах и бюро переводов. В лицеях, гимназиях и ВУЗах, студенты и учащиеся которых видят себя в будущем переводчиками, ставятся пьесы и проводятся КВН на иностранном языке.

Юлия Петрашова

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *